连浮生六记都要读翻译版,我们的语文阅

能用语言说清楚感受,就少用表情包敷衍;能根据注释读下来的原文,就尽量不要翻看白话版;这是对我们历史悠远而文辞优雅的母语,最基本的尊重。在商业化和互联网大潮的席卷下,我们的汉语正变得越来越简陋、粗鄙、庸俗。如果我们还因为《浮生六记》的翻译版而担心《西游记》的白话版堂而皇之地出现,那么《白话全本红楼梦》应该能让很多红迷无语凝噎。连《浮生六记》都要读翻译版,

你是古文白痴吗?

曹吉利

本文转载自

转载请注明:http://www.nankangzx.com/nkszy/8899.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: